Откуда взялся киберпанк?

Тем временем записал еще два выпуска подкаста. Один — о Бэнкси и уличных художниках, другой — о предшественниках жанра киберпанк.

>>> № 2 — Бэнкси, пост-граффити и умный вандализм: https://soundcloud.com/polyarinov/2-banksy-post-graffiti-i-umnyy-vandalizm
>>> № 3 — Откуда взялся киберпанк: https://soundcloud.com/polyarinov/3-otkuda-vzyalsya-cyberpunk

Слушать можно и на айтюнсе: https://itunes.apple.com/ru/podcast/поляринов-говорит/id1403949731?mt=2

И даже на Букмэйте: https://ru.bookmate.com/bookshelves/RSTYJgQh

«Центр тяжести», роман

Сейчас будет про важное.
В 2011-м году я начал писать роман. И очень быстро понял, что у меня ни черта не получается. У меня были горы черновиков, какие-то случайные воспоминания, сцены из детства — все это было похоже скорее на папье-маше романа, чем на роман. Мне не хватало опыта.
Я всегда любил читать, но читал бессистемно, просто для удовольствия. И в 2012-м я подумал, что если хочу написать что-то стоящее, то в первую очередь мне надо понять, как именно устроены романы, и что именно нужно сделать с куском картона, чтобы он стал похож на живого человека.
Единственный верный способ научиться писать — научиться читать, подумал я.
И завел блог.
Просто чтобы мотивировать себя, писать туда о книгах, которые меня поразили, и попытаться объяснить — себе в первую очередь — почему я на них реагирую, и что в них такого особенного.
Как раз тогда я уже переехал в Москву и учился в школе иностранных языков. И я подумал, что, если я хочу залезть внутрь романа, увидеть его шестеренки, понять, чем они смазаны, мне стоит попробовать что-нибудь перевести. Это была ужасная идея. Но очень полезный опыт. Сперва я сделал пару чудовищных переводов, — мне до сих пор за них прилетает, — но я учился на ошибках, и качество переводов стало потихоньку расти.
Прошло уже почти семь лет, я написал целую тучу текстов о том, чем божий дар отличается от яичницы. Накопленные знания и навыки я тут же пускал в дело — все эти годы я продолжал писать книгу.
Я прочитал достаточно романов, чтобы понять: все дебютанты похожи — как правило им не хватает дыхания; в дебютной книге всегда ощущается этот страх — страх потерять внимание [воображаемого] читателя; и самое, пожалуй, важное для дебютанта — просто не думать об этом, не дать этому страху победить. Смириться с тем, что первую книгу ты сочиняешь вслепую, на ощупь. И разница между тем, что ты хотел сказать, и тем, что сказал, будет примерно такая же, как между созвездием Большого Пса и тем бездомным псом, которого ты иногда кормишь колбасой возле мусорки. Да, тот бездомный пес возле мусорки тоже очень красивый, проблема в том, что он — не созвездие. В таких условиях довольно сложно сохранять бодрый настрой на сверхдлинной дистанции. Ведь ты делаешь не одно, а сразу два дела — пишешь и учишься писать. Одновременно.
Только за последние два года я перекраивал свой текст три раза. Может и больше. Сбился со счета. Поэтому мне самому пока не верится, что я-таки дотащил его до финала и не надорвался. И даже больше — он уже стоит на полках магазинов.
Это я все к чему. Если вдруг вы давно хотели как-то сказать мне спасибо за мои статьи и эссе о литературе, то теперь у вас появилась такая возможность. Купить книгу — лучшая благодарность.
Спасибо!
>>> Купить электронную на Литресе: https://pda.litres.ru/aleksey-polyarinov/centr-tyazhesti/chitat-onlayn/

Также профиль романа появился на Лайвлибе, где можно поставить ему оценку и написать отзыв.

И еще из последних новостей:
Дистопия опубликовала один из лучших моих рассказов - "Мадридские тетради". За что им отдельное спасибо!
Я уже опубликовал второй выпуск подкаста - о Бэнкси, пост-граффити и умном вандализме. Послушать можно как на Саундклауде, так и в Айтюнсе. Третий выпуск будет о киберпанке и трансгуманизме.


(фото - от читателя под ником Falling Apart, спасибо ему)

Поляринов говорит, подкаст

Из последних новостей: Завел подкаст. В первом выпуске рассказываю о том, как в разных странах культура реагирует [или не реагирует] на трагедии, и как дистанция между событием и текстом о нем влияет на восприятие события. На примерах из Германии, Польши, США и России. Убийство Кеннеди, Беслан, 11 сентября и проч. Первый эпизод уже доступен во всех приложениях и на айтюнсе [по запросу «Поляринов» должен находиться]

Плюс на "Дистопии" вышел мой рассказ о трех писателях/книгах, которые меня перепахали — в детстве, в юности и в отрочестве.

Роман. Большой и настоящий

Друзья, если вы тут еще есть, у меня большое событие 23 июля у меня выходит роман. Большой, настоящий. Называется "Центр тяжести".
Вот тут уже даже есть небольшой анонс.

А вот тут можно купить: https://book24.ru/product/tsentr-tyazhesti-2954209/

Обложка будет вот такая, о том, где купить, где почитать, о презентациях и прочем сообщу отдельно! Всем waste

Белый шум

На всякий слуай, если тут еще кто-нибудь остался и ждет новых постов, сообщаю: я уже месяц как окончательно переехал в Телеграм. Про книжки теперь только там пишу, околокнижное - в Фэйсбуке.

Меня с днем рожденья, а вас - с новым годом!

waste

Белый шум в телеграме

Две новости:
1) Написал для "Афиши" путеводитель по самым важным романам Дона Делилло - здесь.
2) Завел телеграм-канал, буду писать туда короткие заметки о прочитанном, а так же пересказывать самые интересные книжные колонки из The Guardian, The New York Times и прочих хороших изданий.
Плюс: расскажу о писателях, которых надо бы срочно переводить, а у нас о них слышали человек пять от силы. Например, о Роберто Боланьо и Ричарде Пауэрсе.
Короче, подписывайтесь, а то чего я там один сижу, как дурак.

Дэвид Фостер Уоллес, «Бесконечная шутка» (перевод 200стр)

Все, как и обещал, вот перевод первых 200 страниц «Бесконечной шутки». Это последний тизер, дальше — только через год и на бумаге. Крепитесь.

Ссылки для скачивания:

В формате fb2

В формате epub

В формате mobi


Обо всех косяках и найденных ошибках пишите в личку в Фэйсбуке.
У Сергея Карпова Фэйсбука нет, но сам он есть и приложил (и приложит еще) много сил/ресурсов для перевода Уоллеса, так что можете в комментах тут выразить ему благодарность.

Всем waste

Другие материал по Уоллесу:
Дэвид Фостер Уоллес, "Бесконечная шутка" (рецензия)
"Посмотрите на омара" (перевод)
"О чувстве юмора Кафки" (перевод)
"О Джоне Апдайке". (перевод)
"Вид из дома миссис Томпсон (Уоллес об 11 сентября)" (перевод)
"Достоевский Джозефа Франка" (перевод С.Карпова)

В поисках самки гепатуса

Да что вы знаете о профессиональной деформации!
Вот пересказ мультфильма «В поисках Дори» в исполнении специалиста по тропическим рыбам: «В общем, это история о самке гепатуса, которая ищет родителей. Сплошные сюжетные ляпы. Рыбы там несколько раз попадают из одной среды в другую: то в пресноводный аквариум, то в стакан, то вообще в ведро для пола с грязной водой. И что ты думаешь? Никакого осмотического шока! Это как вообще? Не, я, конечно, знаю про suspension of disbelief, но так сильно забить на гидрохимию — это прям вау!»
Я не выдумываю — это реальный пересказ.
А с первой частью, «В поисках Немо», там еще хуже. Если бы сценарий к нему писал я, он выглядел бы так:
В результате нападения на риф, самец рыбы-клоуна теряет самку и всю икру, кроме одной икринки. Но поскольку амфиприоны придерживаются r-стратегии размножения, т.е. стремятся к максимально возможной скорости роста численности, то наш герой не отчаивается, ведь амфиприоны — протандрические гермафродиты, а это значит, что в течение жизни в случае необходимости они могут сменить пол, и, в общем, наш герой, чтобы восстановить популяцию рифа принимает решение стать самкой.
Только представьте — социально-гендерная драма о рыбе-клоуне! Самый сильный эпизод в моем сценарии: клоун глотает таблетку эстрогена и затем стоически смотрит в зеркало, наблюдает, как с подбородка исчезает щетина. Тут можно еще добавить сцену, как он учится красить глаза и проходит курс психотерапии, чтобы свыкнуться с новой социальной ролью.
Вот такой мультфильм от Pixar я бы посмотрел! Да, я знаю, дети будут в шоке от такого, зато биологам и фанатам Джона Ирвинга точно понравится.
Короче, не просите меня больше пересказывать мультики про рыб и животных. Обычно, где-то после слова «протандический» люди теряют интерес к моему фанфику «В поисках Немо». И я их не виню.

Похожие посты в этом блоге:
Странная профессия
История мира в 6 1/2 кофейных зернах
Текст как лекарство
Кот Данцига
Прыжок монаха в аквариум