polyarinov (polyarinov) wrote,
polyarinov
polyarinov

Categories:

Дэвид Фостер Уоллес, «Бесконечная шутка» (перевод 200стр)

Все, как и обещал, вот перевод первых 200 страниц «Бесконечной шутки». Это последний тизер, дальше — только через год и на бумаге. Крепитесь.

Ссылки для скачивания:

В формате fb2

В формате epub

В формате mobi


Обо всех косяках и найденных ошибках пишите в личку в Фэйсбуке.
У Сергея Карпова Фэйсбука нет, но сам он есть и приложил (и приложит еще) много сил/ресурсов для перевода Уоллеса, так что можете в комментах тут выразить ему благодарность.

Всем waste

Другие материал по Уоллесу:
Дэвид Фостер Уоллес, "Бесконечная шутка" (рецензия)
"Посмотрите на омара" (перевод)
"О чувстве юмора Кафки" (перевод)
"О Джоне Апдайке". (перевод)
"Вид из дома миссис Томпсон (Уоллес об 11 сентября)" (перевод)
"Достоевский Джозефа Франка" (перевод С.Карпова)

Tags: Бесконечная шутка, Дэвид Фостер Уоллес, Трудности перевода
Subscribe

  • Как Олдос Хаксли спас целый город

    Все знают писателя Олдоса Хаксли. Но мало кто знает, что Хаксли однажды, сам того не ведая, спас целый город в Италии от артиллерийского обстрела.…

  • Nobel is coming

    8 октября в Стокгольме объявят имя Нобелевского лауреата по литературе, а это значит что? Правильно: количество экспертов в рунете в этот день…

  • Список лучших книг ХХ века по версии журнала Time

    Давно хотел запостить: список 100 самых важных англоязычных романов ХХ века по версии журнала Time. Как и любой другой, этот предельно…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment